Sunday, April 25, 2004

"Go Slow Children"

is one of my favorite road signs, because it demonstrates how ambiguous the English language can be. Presumably what this sign is trying to tell us is that we should slow our car down because there are children in the area -

"Go Slow: Children"

But it could just as easily be read as a command to children to hold their horses -

"Go Slow, Children"

Or even another command just to go, only this time directed at a subset of the intended recipients above -

"Go, Slow Children"

Of course punctuation could have helped in differentiating among the three possibilities, but for a road sign to depend on proper punctuation is a bit of a leap of faith on part of the Transportation Department. An inflected language might have made it clear whom the sign was commanding, provided that:

1. In said language, road sign commands were made in the singular and not the plural or polite plural

and/or

2. A plural noun such as children had a vocative form that was separate from its nominative

Under these circumstances, most inflected languages from Indo-European would fail to make the sign any clearer than English, although their Ancient equivalents might. Although in both Latin or Ancient Greek plural vocatives are indistinguishable from nominatives, a command given to a theoretical third party was usually in the singular, not the plural, and never in the polite plural. So assuming that an Ancient Greek or Roman road sign stuck to this convention, it would be clear that the theoretical chariot driver would be the intended recipient of the command and not the children.

What an inflected language would definitely be able to do is eliminate the third possibility of slow children being commanded to go. While adverbs are generally indeclinable, an adjective agrees with the noun it modifies in gender, number, and case, so if the author of the road sign was indeed telling slow children that it was okay to go, "slow" would be an adjective agreeing with the word "children".

(Of course using the adverb "slowly" instead of the ambiguous and/or grammatically incorrect "slow" would have accomplished the same thing in English!)

So much possibility out of three little words. Grammar can be infinitely distracting, if you're in the mood for it...

No comments: